パピヨンの部屋 - Welcome to Papillon's room
Translation by Emilio Coco
 
Lampo
 
La terra s’agita.
Irrompe il lampo nel cielo.
Lancia la tua luce su questo fiore
Che si apre sprezzante.
Non cede mai la vita.
 
(「稲妻」のイタリア語訳)
 
Wadi
 
Il vento piange.
La linea scolpita sopra l’oasi
è il wadi, secco crepaccio.
 
Il vento gira.
Ciò che s’oscura sotto il sole dorato
è il wadi, secco crepaccio.
 
Un fiume scorreva,
in un passato remoto.
Sabbia alimenta sabbia in quest’istante.
 
Acqua, una goccia d’acqua.
Erba, un ramoscello d’erba.
Ogni creatura che vive.
 
“Il tempo perduto non ritorna”,
alle orecchie mi giunge un mormorio di terra
e vedo le orme delle lacrime.
 
(「ワジ」のイタリア語訳)
 
Nutrice (subacquea)
 
Il pericolo viene dalla debolezza del cuore
più che dalle onde.
 
Dai un calcio al cielo!
Perché t’immerga profondamente, molto profondamente.
 
La tua vita è assicurata
per avere il bottino che trabocca dalla mano .
 
Il tuo bambino piange nella culla.
 
Dai un calcio al letto!
Perché sorga presto, molto presto.
 
La tua vita è assicurata
per avere il bottino che trabocca dalla mano.
 
Tuo marito aspetta sulla nave.
 
Fai un fischio lungo, molto lungo,
affinché non rovini i tuoi polmoni.
 
(「海女」のイタリア語訳)

 
Translation by Lidja Chialelli
(https://lidiachiarelli.jimdo.com/)



Rugiada

Una goccia di rugiada.
Vedo l'essenza della vita
Come il mondo si riflette
In questa goccia di rugiada che sta tranquilla
In punta alla foglia stretta
 
Chiusa su te stessa
Non hai dubbi sulla
Tua forma sferica
Goccia di rugiada
 
Tu dividi la luce del sole
In sette colori
Di goccioline scintillanti
Sempre timorosa di cadere
Ma non ti toccherò
Trasparente come sei
Tu non offendi il mio occhio.
 
Non ti toccherò
Regalo dato ai poveri
Goccia di rugiada
Dolce come la speranza di trovare
La verità della nostra vita.
Divario tra il sogno e il realtà.
 
Sogno dentro un sogno
Memorie che svaniscono
 
Lacrime salate rotolano una dopo l'altra
Ma tu non puoi permettertelo
Sei sola
 
Permettimi di baciarti di nuovo
Goccia  di rugiada
Così avrò la forza di
Prosequire un altro giorno

(原詩「朝露」)


 
Colpevole

Nome su una bottiglia di profumo
Una poesia in una parola
Due parole lo rendono un dramma
 
Mese di maggio!
Verde fuori
Da sola gioco con piccole bottiglie
Per ingannare  il tempo
 
 
Requête, Mon Ame, L'Air du Temps
Soir de fête, Imprudence, Magie
Près du coeur, Moment Supre, Je reviens
 
Sigillare la propria passione in parole.
È un vizio? Se è così
Accetterò la mia punizione
E esequirò il verdetto: Dimenticare!

(原詩「罪びと」


 
Opale

Impuro - solo un po’
Le tue lacrime salate
Fanno danzare le sfumature blu
Colpiscono il fango setoso
 
Ma chi conosce il tuo segreto?
Diventi rosso quando vieni visto
Alla luce brillante del sole
E freddo verde-azzurro
Nel buio fangoso
 
Ma chi conosce il segreto
Del tuo rosso?

(原詩「オパール」)

 Legal Notice
Copyright is given by the authors and translators appearing in this issue.
No part of this journal may be reproduce by any means,
without written permission from JUNPA.
法的事項
本号の掲載物は著者および翻訳者より許可を得ております。
日本国際詩人協会より発行された書状の許可なく
本号の複製は、いかなる理由にせよ部分複写もお断りします。